韮崎市・わに塚のサクラ
今朝は、北杜市のサクラをいくつか見に行きました。残念ながらまだ、甲府などに比べると海抜も高い小淵沢近郊ではサクラの開花はまだでした。その足で、韮崎市まで足を伸ばし「わに塚のサクラ」を観に行くこととしました。国道20号を走り抜けると、左右の山々に桜色した木々が見えて来ました。やはり、小淵沢よりも気温が高い分、開花が始まっているようでした。道路途中の温度計では16度を指していました。
わに塚に到着すると、すでに多くの見学者たちが訪れていました。八ヶ岳を背景にサクラの木を撮影する人が集まっていました。韮崎市の市役所の方が、韮崎市の観光パンフレット「韮崎Mムーヴ」を行く人々に手渡していました。
私も、綺麗な一枚の写真を切り取ろうと懸命な努力をしました。確かに雄大なサクラでカメラのフィアンダーで見るよりも実際の目で見る方が圧巻でした。
帰りには、いつもの癖で、ラザウォークに立ち寄りです。そしてお茶の時間にしました。
Cherry blossom Viewing
This morning, I went to see some cherry blossoms in Hokuto City. Unfortunately, it had not yet bloomed in the suburbs of Kobuchisawa, which is at a higher elevation than Kofu City and other cities. I decided to go to Nirasaki City to see "Wanizuka Cherry Blossoms". As I drove through Route 20, I could see cherry trees on both sides of the mountains. As expected, the cherry blossoms had already started to bloom due to the higher temperatures than in Kobuchisawa. The thermometer on the road read 16 degrees Celsius.
When I arrived at Wanizuka, many visitors had already arrived. People were gathering to take pictures of the cherry trees with the Yatsugatake in the background. A person from the Nirasaki City Hall was handing out "Nirasaki Move," a Nirasaki City tourist pamphlet, to passersby.
I tried my best to capture a beautiful picture of one of them, too. It was indeed a magnificent cherry blossom, and it was more impressive to see it with eyes than to see it with the fiander of a camera.
On the way back, as usual habit, I stopped at Raza Walk. Then it was time for coffee.