身曾岐神社
八ヶ岳南麓の自然豊かな清緑の地(山梨県北杜市小淵沢)に鎮座する天照大神を祀る神社。いのちのよみがえり―みそぎを伝えています。建物は、唯一神明造りの建物です。特徴は、左右に一本づつ地面から屋根までまっすぐにのびている柱があります。この二本の柱を棟持ち柱と呼び、この二本の柱で、棟、建物全体を支えています。この神社は、身曾岐神社と言います。書く上では、漢字を使っていますが、漢字は当て字です。漢字の意味はありません。音だけ使っています。「みそぎ」は、多くの方が、水のあるところ、例えば、川とか、海とか、滝とか、そのようなところで、水を浴びて身を清めることだと捉えておられます。それは、決して誤りではないのですが、「みそぎ」をもっと簡単に、ひと言で言い表すならば、「みそぎ」とは「きれいになる」ことです。このみちでは、「何事も他になく、己にあり。」と伝えています。日本人のいさぎよさ、いさぎよい生き方というのは、こういうところから生まれているのです。(身曾岐神社ホームページから転写)
Misogi Shrine
This shrine enshrines Amaterasu, a deity enshrined in a clear, green area of rich nature at the southern foot of Mount Yatsugatake (Kobuchisawa, Hokuto City, Yamanashi Prefecture). It tells the story of the revival of life - misogi.The building is the only one of its kind in the Shinmei-zukuri style. The building is the only one of its kind in the Shinmei-zukuri style, with one pillar on each side extending straight from the ground to the roof.These two pillars are called munemochi-bashira, and they support the entire building.This place is called Misogi Shrine. In writing, we have used Chinese characters, but they are phonetic equivalent. There is no meaning to the kanji. we only use the sounds. Many people think that "misogi" means to bathe in water and purify oneself in places where there is water, such as rivers, oceans, waterfalls, and so on. There is nothing wrong with that, but to put it simply, "misogi" means "to become clean". In this path, we tell people, "Nothing else exists, but in yourself. In this path, the message is, "Nothing else matters." This is where Japanese people's sense of sanity and sanctimonious way of life comes from. (Transcribed from the website of Misogi Shrine)